Other Friends items || Fans in UK or Europe: Order Series 9 (& others)!
フレンズに関するよくある質問 -- 2003年9月26日 改版
本ドキュメントの最新のバージョンは公式サイト http://www.friends-tv.org/faq.html にあります。
変更がいっさいなされいない場合に限り、このドキュメントをwww.friends-tv.org以外のサイトに転載してかまいません。
(訳注:本サイトに掲載するにあたって"日本語化"という大幅変更を行いましたが、
FAQ作成者の方に掲載許可をお願いしたところ快く許していただけました。
原作者に敬意を示してバナーなどは原文のままに残してあります。)
1998-2002に行われた追加は Darcy Partridgeによるものです。
1994-1997の編集は Andy J. Williamsにより行われました。
質問またはコメントは faq@friends-tv.orgまで送ってください
(訳注:
上のE-Mailアドレスは元々の英語版FAQを作成している方のメールアドレスです。
決して日本語で質問を送らないでください。 日本語で質問したいときには、T.O.W.T フレンズ内にある掲示板にお願いいたします。
またこの文章の翻訳ミスや意味不明な点など日本語化に伴う質問に関しては、
T.O.W.T フレンズの管理人までお願いいたします。
日本語版タイトルを調べるにあたっては、リンクページにある日本の方々のサイトを参考にさせていただきました。
各サイトを作成なさっている方々、どうもありがとうございました。
なお、エピソードガイドについては日本語化がなされていません。ご容赦ください。
)
太字は、新規に追加された項目です。
イタリック体は、記述が修正された項目です。
このドキュメントの公式ホームページ(常に最新のバージョンが見つかるでしょう)は
http://www.friends-tv.org/faq.html
です。
いっさい変更がなされていない場合には、このドキュメントをコピーしてもかまいません。
このFAQは共同作業の中で多くの人々によって書かれました。1998年春に始まり、
Darcy Partridge
により維持、更新が続けられています。このFAQの大部分は
Andy J. Williamsによるものです。
しかし、たいへん多くの資料や提案が Friendsメーリングリストおよび
ニュースグループ
のメンバーによりなされています。
また、このドキュメントには「フレンズ」シーズン1の製作プロデューサーであるJeff Greenstein(彼のコメントには'JG'と印されています。) と、
「フレンズ」の台本編集主任であるAlexa Junge (彼女のコメントには'AJ'と印されています。) から寄せられた、多くの追加コメントが含まれています。
情報提供者に関するさらに詳しい情報に関しては、質問
0.03
を参照してください。
現在ワーナーブラザーズおよびNBCとの連絡はとられていません。
番組の第1シーズンの期間、当時の製作プロデューサー Jeff Greensteinは、このFAQのオリジナルの著者と連絡をとり、番組に関する双方向の対話を始めました。回を重ねるにつれ、FAQの著者がメーリングリストやニュースグループの読者から質問を集め、それらをJeffのもとへと転送し、受け取った彼のレスポンスをメーリングリストへと流すといった形に、整理、進化したものになりました。それら「オンラインインタビュー」はすべて、このFAQへとまとめられていたのです。第1シーズンの終わりに、Jeffは「フレンズ」を離れて FOXの新シットコム 'Partners' (1995-96のシーズンに放映)を作ることになり、台本編集主任の Alexa Jungeに同様な方法での番組に関する連絡役が引き継がれました。
その後Alexaは、シナリオライターの一人である Mark Kunerthに連絡役を引き渡しましたが、もはや、質問を提出するという特権は、私たちに与えられないだろうと告げられました。私たちは時々、近い先の、番組タイトル、放送日および出演者に関する事前情報を受け取りましたが、これは一方方向のデータでした。
Markは番組を去り(私は今彼が'Veronica's Closet'を書いているのだと信じています。)、他の人にたいまつを渡しました。けれども、新しい連絡先とのコミュニケーションは散発的なものでした。結局、彼から便りをもらうのはまれで、TVガイドのウェブサイトを見ることより、もはや有用ではありませんでした。そんなわけで、私たちは連絡をとるのをあきらめてしまったのです。
このFAQの中、あるいは
エピソードガイド
の中で答えられていない、番組についての質問があるならば、 Friendsウェブチーム
faq@friends-tv.org
に質問をメールしてください。私たちは可能なかぎり質問に答えます。
しかしながら、製作チームにはもはや質問を提出することはできないので、
答えを返すことはできないかもしれません。
(訳注:このE-Mailアドレスは元々の英語版FAQを作成している方のメールアドレスです。決して日本語で質問を送らないでください。日本語で質問をしたいときには、
T.O.W.T フレンズ
内にある掲示板にお願いいたします。
またこの文章の翻訳ミスや意味不明な点など日本語化に伴う質問に関しては
T.O.W.T フレンズの管理人
までお願いいたします。)
待ちに待ちましたがついに発売にされました!北米でも「フレンズ」がシーズン単位でリリースされます。
"The complete 1st〜3rd season"が発売中で、"The complete 4th season"は予約受付中です。
(訳注:2003年9月時点で、1st〜4thが発売中で、5thが予約受付中です。)
最高水準の画質でマスターが製作され、放送時にカットされたシーンも含まれています。
ところで、これら1st, 2nd Seasonの"リージョン 1"DVDは、リージョンコード2,3,4のプレーヤーでも見られるようになっています。ですから、NTSCのTVとDVDプレーヤーがあれば(PALはだめですが)、これらのDVDを見ることができます。この情報はスクリーンショットと環境といっしょにメールにていただきました。リージョン
2のプレーヤーにてとられたスクリーンショットでしたが、リージョン1〜4のディスクであると表示されています。
(訳注:訳者の調査結果と同じです。手元にある1st〜4th Seasonのディスクについては、リージョン1〜4のプレーヤーで見ることができます。ただし、全てのディスクがこうであるとは限らないので、自己責任にてお願いいたします。)
"Best of Friends" vol.1-4も同様に入手可能です。これにはシーズン1〜6の中から選ばれたエピソードが収録されています。未公開映像、"I'll Be There For You"のミュージック・クリップ、キャストの説明が収録されています。
NTSCのVHSデッキ(アメリカ、カナダのVHSです)、あるいはリージョン1のDVDプレーヤー(アメリカ、カナダのDVDです)を持っているならば、下のリンクをクリックすれば購入することができます。
イギリス、ヨーロッパではシーズン8がもうすぐ入手できます。シーズン1〜7は既にリリース済で、シーズン7には"Director's Cut"も収録されています。この"Director's Cut"には、おそらく2001年2月にアメリカで放送された特別な放送時間延長分(episodes 713 - 716)が含まれていると思われます。放送延長が無かった分についてはそれほどフィルム追加がされているわけではないようです。エピソード705〜709を購入した人からの情報によると、1エピソードにつき、いくつか台詞が増えている程度のものだそうです。
あなたがイギリスあるいはヨーロッパに住んでいて、「フレンズ」のビデオがほしいなら、
私がちょっとだけ手数料をもらうことができます。これは「フレンズ」のサイトを維持する助けになるでしょう。(訳注:もともとのフレンズFAQを作成した方のサイトのことです。日本語訳が置いてあるページのことではありません。)
オーストラリアの人によると「フレンズ」のビデオはどこのビデオショップにも置いてあるそうです。オーストラリアのファンによると、ビデオには完全版が収録されていて、輸出用にカットされたものではないようです。
2002年末の時点で、シーズン1〜6がリリースされています。
メキシコでも「フレンズ」のビデオが売られています。Walmart、Tower Records、Mixupなどのいろいろなお店で売られています。
「フレンズ」は、毎週木曜日、東部/太平洋時間の午後8:00、山地/中央時間の午後7時に NBCで放映されています。
すべてのテレビ番組のチケットは無料です。ただ一点注意しなければならないのは、人気のある番組のチケットは何ヶ月も前に「売り切れ」になってしまうということです。実際、ワーナー・ブラザーズはこれまで第9シーズンのチケットを一般に配布していません。
Friendsのチケットを扱う会社は'Audiences Unlimited'です。 非常に有用な(遅いですが)ウェブサイトが
http://tvtickets.com/
にあります。「フレンズ」のためのページは
http://tvtickets.com/FMPro?-DB=Web+Site+Shows&-Format=showdetail.htm&-lay=Form+View&show=friends&-Max=1&-Find
です。
どのくらい先の収録か、売り切れかどうかによりますが、このサイトでウェブあるいはメールによりチケットを注文する方法を得ることができます。
または(818)506-0067に電話することもできます。
(訳注:もちろんアメリカの電話番号です。)
本当かどうか疑わしいのですが、 5746 Sunset Boulevard(101 Hollywood freewayから西に1ブロック)に位置するFox Television Centerでもチケットが入手可能であると、2,3年前に聞いたことがあります。チケットは1週前に入手可能になります。チケットオフィスは月曜から金曜の午前8:30から午後 6:00まで開いています。
かつては、チケットを受け取ったら電話して出席リストを確認することが非常に重要でした。しかし、チケットと共にこのような指示はもうやってこなくなりましたので、これについては心配しないでください。
Audiences Unlimited.
100 Universal City Plaza, Bldg. 153
Universal City, CA 91608
(818) 506-0067
エピソードガイドには、全てのタイトル、あらすじの要約、引用、出演者がリストされています。
すべての「フレンズ」のエピソードタイトルは 'The One with...'、'The One Where...'、'The One At...' ('TOW' or 'TOA')で始まります。 なぜ?という問いかけに Jeff Greensteinはこう答えました。
JG:「Marta, David, Jeffと私が『Dream On』(という番組)をやっているとき、タイトルを考えることにかなりの時間を費やしていました。なぜならタイトルはそれぞれのエピソードのいちばん最初にスクリーンに 現れるものだからです。「フレンズ」においては、これが時間の浪費であると私たちは決定しました。みんなが翌日ウォータークーラーのまわりで話すものにちなんで各エピソードを命名してはいけないのかな?って思ったのです。」
JG:「私たちは最初から、Phoebe/Ursulaの話があることを知ってました。
[3.03を見る]
Paoloの場合には、私たちはそれがいつどこで終わるのかを正確には知らずに
話をはじめました。彼をフィービーに言いよらせる
[112]
ことを決定したのは Paoloの話がかなり終わり近くになったあたりだったのです。
しかしながら、レイチェルとバリー(レイチェルの前の婚約者)と
Mindy(レイチェルの結婚式のの付き添い&バリーのガールフレンド)の
2部構成の話は突然一度に思い浮かんだものなのです。
最初の質問に答えると、それはいろいろということになります。」
台本の提出について:
JG:「私たちは代理人を通してのみ台本を受け取ります。ごめんなさい。これは標準的な取り扱いなんですよ。」
台本の入手について:
AJ:「プロットの要約やその手のものに興味を持っているのならば、'Friends Companion'を入手するか、
エピソードガイド
を読むのがいいでしょう。テレビに台本を書くことに興味を持っていて、台本の形式を探しているのであれば、あなたを満足させるような本は山のようにあります。台本作家組合(あなたがメンバーでない場合にどのくらい助けてもらえるかは知らないのですが)や、ニューヨークの放送博物館に連絡をとってみてもいいでしょう。
インターネットにおいては、Eric B. Aasen'sのサイト
http://www.thecfsi.com/
で番組から書き写された台本(必ずしも公式なTV形式のものではありませんが)を
入手することができます。
最初に、プロデューサー兼ライターのJeff Greensteinがシーズン1の頃に答えたものを書いておきます。
JG:「2つのセットが建てられています。--ステージの中心にはモニカとレイチェルのアパートがあり、ステージの右手にはコーヒーハウスのセットがあります。これらはいつも建てられています。なぜならどの番組においても使われるからです。」
「ステージの左手には大きな'swing set'(ひとつのエピソードのためだけに
使われるセット)のためのスペースがあります。
週ごとに、それはチャンドラーとジョーイのアパートだったり、
キャロルとスーザンのアパートだったり、あるいは'キャンディーハート'
[114]
の派手なレストランだったりします。」
「これら3つのセットは観客に面しています。
横と背後にセットのための予備スペースがあります。
-- ここにセットを作らなければならないときには、
観客に対して頭上モニターを使ってライブ映像を提供します。
次に、シーズン9のときにセットを訪問したときの情報に基づいたものを書きます。より詳しくいうと、2002年10月11日の収録、2002年11月14日放送のエピソードのものです。
モニカの部屋とCentral Perkは上で書いてあるように配置されていました。
ジョーイとチャンドラーの部屋はやっぱりステージの左側にあり、廊下でモニカの部屋と区切られています。
ジョーイの部屋は左上にあり、仮設セットよりも上のほうにあります。
ジョーイの部屋のセットはこのエピソードの撮影においては、まったく使われませんでしたが、
最近の収録においては常に上のほうに位置しているのだと思います。
もっとも、これは仮設セットのためにどのくらいのスペースを必要とするかによるとは思いますが。
観客席の横にあるスペースもおなじように使われています。
10月11日のときには、観客席の右は一部はロスの部屋に占められていて、
一部はリチャードのアパートのリビングに占められていました。
シーンによってロスの部屋になったり、リチャードの部屋になったりするのではないかと思います。
観客席の左側はマイク(フィービーのボーイフレンド)の両親の部屋になっていました。
大道具さんが床に書かれた「フィービーの部屋」という文字をペンキで修正しているところを見ましたので、
いつもはこのスペースはフィービーの部屋になっているのではないかと思います。
マイクの両親の部屋はとても大きく、いくつかの部屋や廊下やその他から成っていました。
実際、あまりに大きすぎるために、いつもはジョーイとチャンドラーの部屋があるところまで進出していました。
ちゃんとジョーイとチャンドラーの部屋は見えましたが。
ところで、ほとんど全てのシーンで、撮影クルーのいく人かがジョーイの部屋でサッカーゲームを楽しんでいました。
こんな理由からも、撮影クルーはジョーイの部屋のセットをできるかぎり残そうとしているのじゃないかと思いました。
さて、モニカの「秘密のクローゼット」は舞台裏へと続くドアになっています。
「見てはならないモニカの秘密」'The One With The Secret Closet' [814]に出てきたジャンク置き場は、
1回限りのアレンジでした。
他に興味深いところといえば
モニカの部屋のTVの後ろの大きな絵は、長方形の穴を隠すためにあります。
この穴を通して撮影クルーたちがときたま撮影を行います。
同じように、モニカの部屋の正面ドアの横の壁も、カメラがそこに据え付けられるようにとりはずし可能になっています。
このような穴は必要なときには完全にふさぐことができるようになっていますが、合わせ目を隠すために絵がかけられています。
Central Perkの外の通りはセットの一部になっています。(屋外で撮影されているわけではありません。)
通りや、通りの向かいの建物、車、歩行者は撮影の間中見ることができます。
モニカのゲスト用ベッドルーム(公式にはレイチェルの部屋)は通常組み立てられていません。
入り口はあって、カメラは入り口の「内側」から撮影を行います。
モニカの部屋も同じく、いつもは組み立てられていません。
これらの部屋が必要になったときには、他の場所に組み立てられます。
さもなければ、Central Perkの一部が部屋をつくるために空けられます。
ここに説明したことをおおざっぱに絵にしてみました。完璧なものでもありませんし、正確でもありませんし、
縮尺も間違っていますが、想像するときの助けになるのではないでしょうか。
テーマソングは'I'll Be There For You.'という名前です。
サウンドトラックアルバムに関する情報は、セクション
4.0を
参照してください。
一行目が 'So no one told you life was gonna be this way' なのか
'So no one told you that was gonna be this way.' なのかについて、
インターネット上で多くの討論が行われました。
Alexa Jungeが次のように発言したことにより議論に決着がつきました。
AJ:「歌詞に関する質問の解答は'No one told you LIFE was going to be this
way...'となります。しかし、これは愚かな質問ではありません。
―Marta [Kauffman]と、2つの連続した行のどちらにも単語'Life'を使うと
信じたくなかったDavid [Crane]の間でさえ、討論が行われたことがあったのです。
しかし実際、単語'Life'はどちらの行にも使われていたのです。」
さらに: 手をたたく音は4回だけです。
;また、D.O.A.は'dead on arrival'を表わします。
テーマソングはレンブラントによって歌われています。
延長されたバージョンは彼らの1995年のアルバム上'L.P.'に収録されています。
作曲はMichael Skloff、作詞は Allee Willisです。
(訳注:おおもとのFAQにはここに歌詞が記されていましたが、
日本語への翻訳にあたり、著作権を考慮して歌詞の全文引用は削除いたしました。
歌詞の全文が知りたい方は
おおもとのFAQの情報を参照してください。)
以下はCarl Sobeskiが図示したギターコードです。:
Fret Fret Fret A G C#m +---------+ +---------+ +---------+ 1 | | | 1 1 5th 1 | | | 1 1 3rd | 1 | | | 1 4th +---------+ +---------+ +---------+ | | | 2 | | | | | 2 | | | | | | 2 | +---------+ +---------+ +---------+ | 3 4 | | | | 3 4 | | | | | 3 4 | | Bm D E +---------+ +---------+ +---------+ | 1 | | | 1 2nd | 1 | | | | 5th | | | 1 | | 1st +---------+ +---------+ +---------+ | | | | 2 | | | | | | | | 2 3 | | | +---------+ +---------+ +---------+ | | 3 4 | | | | 3 3 3 | | | | | | | A G So no one told you life was gonna be this way A C#m Your job's a joke, you're broke, your love life's D.O.A. G Bm A It's like you're always stuck in second gear G D E And it hasn't been your day, your week, your month, or even your year A D E But, I'll be there for you (When the rain starts to pour) A D E I'll be there for you (Like I've been there before) A D E G A I'll be there for you ('Cause you're there for me too)
「目には目を、歯には歯を!」'The One with the Boobies' [113] のオープニングはトップレスのレイチェルの前にチャンドラーが歩いていくシーンです。 ジェニファー・アニストンはスタジオの観客の前ではトップレスではありませんでした。 このシーンは閉じた(カメラマンとディレクターのみ)セットで事前ショットが撮影され、 これらのカットを合わせたバージョンは夜の番組において観客に公開されました。 (これが笑いがおこっているところです。)
そして新しい段階が始まります: 製作
「ポーカーゲーム必勝法」'The One with all the Poker'
[118]
で、マルセルは、'The Lion Sleeps Tonight'に合わせて踊っていました。
JG:「テープの編集によるものでした。マルセル役の猿は非常に才能のある猿でしたが、彼女はダンサーではありません。」
「レイチェルの憂鬱」'TOW George Stephanopoulis'
[104]でバルコニーから落ちる枕は、もともと台本にあったものなのでしょうか?それともジェニファー・アニストンによる素敵な大失敗だったのでしょうか?
AJ:「枕が落ちる話はステージ上で発展してきました。これはディレクターである James Burrows、もしくは俳優、あるいはいっしょに働く彼らのゆかいな頭の結果として出てきたものです。私は確実なことは知りません。私は知っているのは、リハーサルを見に来たときに、このすばらしいちいさなシーンに驚かされ、はまってしまったということです。」
「実際の大失敗はまれです。しかし、見捨ててしまうにはあまりに貴重な予期せぬ出来事が収録時にしばしば起こります。最近のエピソード(TOW 5 Steaks & an Eggplant)
[205]
では、マットは電話に出て「ボブだよ」ということになっていました。しかしマットはあまりに見事に転び、そのシーンが放送されることになったのです。
AJ:「去年、番組は'Mad About You'と「となりのサインフィルド」'Seinfeld'に続く時間帯で放送されたことにより(木曜の東部/太平洋時間の午後9:30)、大きな利益を得ていました。「フレンズ」がヒットしてからは、(木曜の東部/太平洋時間の午後8:00)に移動し、夜のゴールデンアワーラインアンプのアンカー役として働き、すばらしい賛辞を受けました。視聴率は、すばらしいものでした。もしあなたが「フレンズ」を見つづけてくれるならば我々は大丈夫でしょう。
(訳注:リストが大きかったため、 別のページ に分けました。)
(訳注:リストが大きかったため、 別のページ に分けました。)
あの噴水は
Warner Bros. Studio Facilities, 4000 Warner Blvd, Burbank, California, 91522
にあります。Park Blvd として知られている、屋外セットです。
(二人の男性が映っていて、そのうちひとりは頭に白い布を巻いている)白黒ポスターは"Laurel and Hardy"というコメディアンのものです。どの映画のワンショットかはわかりません。
(訳注:「笑わせておけ!」("Leave 'Em Laughing")の写真だと思われます。
はっきりと覚えていないのですが、どうやったら、これらの情報が得られるかというやり方をお教えすることができます。 雑誌の在庫が豊富な図書館に行って、1995年秋のあたりのEntertaiment Weeklyを調べてみてください。 たしか、1995年の10月か11月あたりのものに、セットに関する特集があり、たくさんの情報が載っていました。 ひょっとしたら9月だったかもしれません。 とにかく、どなたかこの方法で情報を得られた方がいらっしゃいましたら、正しい発行日付と番号、 もしできたら特集記事のコピーをぜひ送ってください。
この種の情報はあまりありません。ただ、ドラマにおいてこれらの仕事をしている人に、
手紙で問い合わせをすることができます。 WBのフレンズ宛てアドレスに、エンディングクレジットに出てくる製作メンバーの名前をつけて出せばよいでしょう。
衣装宛:
Debra McGuire
c/o Friends
Warner Bros. Studio
4000 Warner Blvd.
Building 160, Suite 750
Burbank, CA 91522
装飾宛:
Greg Grande
c/o Friends
Warner Bros. Studio
4000 Warner Blvd.
Building 160, Suite 750
Burbank, CA 91522
小道具宛:
Marjorie Coster-Praytor
c/o Friends
Warner Bros. Studio
4000 Warner Blvd.
Building 160, Suite 750
Burbank, CA 91522
もともとモニカの部屋には、角材でできた補助的な柱がありました。垂直の部分は冷蔵庫の隣に立っていて、
水平な部分は「天井」を抜けて観客のほうに向かい、そこから垂直に床へ折れ曲がっていました。
これはどうしたのでしょうか?
この骨組みは完全になくなってしまったわけではありません。垂直部分は冷蔵庫の隣にまだあり、2 feetほどの高さの垂直部分として残っています。
しかし、水平部分は取り除かれてしまい、観客の近くに垂直な柱が残っています。
この骨組みは制作上邪魔でした。影ができたり、ブームマイクの邪魔になったり、
しばしばカメラショットやカメラアングルの邪魔になっていました。
(訳注:文章が大きかったため、 別のページ に分けました。ただしネタばれが多いので注意してください。)
(訳注:リストが大きかったため、 別のページ に分けました。)
(訳注:文章が大きかったため、 別のページ に分けました。)
俳優のフィルモグラフィは http://us.imdb.com/ にある The Internet Movie Databaseで調べることが出来ます。 2.03 も見てください。
JG: 「他の台本作家やプロデューサーの幾人か、ワーナーブラザーズの数人はメーリングリストを読んでいますが、その中でも私が「フレンズ」のメンバーの中でもっともインターネット中毒な人物です。私が特におもしろいと思ったり挑発的だと感じたものについては、台本作家の部屋のすぐとなりにある掲示板にピン止めしておきます。」
「たとえば最近では誰かがMad About Youでアースラが兄にあったときの台詞を引用していました。たしかに、もしアースラが兄にいたら、ってことはフィービーがってことなんですが、台本作家はそれに気づく必要がありました。」
「妊娠したレズビアンの元妻、「フレンズ」のエクゼクティブプロデューサーのMarta Kauffmanが生み出した、キャロルのキャラクターについての大胆な仮説がニュースグループに投稿されたことがあります。彼女には夫と二人の子供がいるという説について、Martaは文字通りそれを蹴飛ばしたのです。」
「私はDrinking Game(訳注:「フレンズ」を元ネタにしたゲームです。とある海外のサイトに説明があります。)を他の製作者たちに広めたのですが、彼らがネットマニアであるかについてはわかりませんでした。彼らはDrinking Gameを愛していますし、人々が番組のことをとてもよく知っていることについては驚きを表現しています。」
この答えが欲しいならば、エピソード
[306]
と
[404]
を見ていけば最後には疑問が解けることでしょう。さて、シーズン1の終わりに番組のプロデューサーが「背景」の概要を示してくれました。その説明は後に明らかになった話とは少し異なっています。以下にあるのは当時の説明に、話と話の間の異なる点を指摘したコメントをつけ加えたものです。
'JG'はシーズン1のプロデューサー兼台本作家の Jeff Greensteinを指し、'AJ'はプロデューサー兼台本作家のAlexa Jungeを指しています。
JG: 「いいでしょう。台本作家の人たちがシーズンの間じゅう議論して、ほぼ完成した答えがあります。
「第1話「マンハッタンの6人」'Pilot'においては、モニカとレイチェルとロスはリンカーン'Lincoln'高校に通っていたものとしていました。モニカは太っていて、レイチェルは人気があってたぶん意地悪、ロスはばか。彼女とモニカは親友だったとレイチェルが言っています。しかし時がたつにつれ二人は離れていき、モニカを結婚式に呼ぶことをレイチェルが忘れてしまうまでになってしまいました。」
「ロスがレイチェルに高校時代に失恋したことにもなっていました。レイチェルはそれを知っていましたが、ロスのことはモニカのコンピュータ狂の兄としか考えていませんでした。」
「「陽気なお葬式」'The One Where Nana Dies Twice'
[108]
を作っているとき、チャンドラーとロスがいっしょの大学に通っていたのではないか、シュワイマーとペリーが疑問をなげかけてきました。われわれ台本作家は、二人のキャラクターが過去を共有するということがすばらしいということに同意し、これを台本にしたのです。」
「その結果、私の推論としては、モニカは大学を出てアパートを探しました。チャンドラーは(当時彼は最初のルームメートだったキップ'Kip'と住んでいたのです。ジョーイは「おなかのベビーはどっち?」'Dozen Lasagnas'
[112]
において嫉妬することになるのですが)モニカに彼の部屋がモニカの部屋の廊下の向かいがわにあることを知らせました。モニカはルームメート紹介サービスを使ってフィービーを探し、フィービーが引っ越してきたのです。」
「われわれは、このようなすばらしい場所(シェフの補助役の給料にとって)にモニカが住んでいることを正当化するひとつの方法として、たぶんこの物件は非合法に又貸しされたものではないかという考えています。これらの事実に関してのいくつかのあらすじがシーズンの間じゅう議論されましたが、何も出てきませんでした。」
(しばらくして、あらすじは変化し、固まったものになりました。Alexa Jungeはこのように付け加えました。「レイチェルとモニカは賃貸料が抑えられたアパートに住んでいるのです。これはモニカの祖母(ナナ'Nana'じゃありません。もう一人のほうです)が残してくれたものです。」)
(これは後にエピソード [306] 「衝撃!暴かれた過去」においても確認されています。モニカはジョーイに、このアパートはフロリダに引っ越した祖母のものだといっています。また、エピソード [404] では、モニカとレイチェルは非合法に又貸しされた物件に住んでいるために、追い出されそうになっています。)
JG: 「と・に・か・く、キップが結婚して出て行ってしまい、ジョーイが引っ越してきました(チャンドラーもたぶんルームメート紹介サービスで見つけたか、コインランドリーの張り紙で見つけたのでしょうが)。ちょうどその頃、フィービーの祖母は誰か面倒を見てくれる人が必要になり、フィービーはモニカのところを出て行って祖母のところに言ったのです。これがシーズン中にたくさん語ったこと以外の要素です。話には出てきませんけどね。」
(この話は、エピソード [306] 「衝撃!暴かれた過去」で確認されています。チャンドラーはキップが出て行った後の新しいルームメートを探すために新聞広告を出しています。加えて、フィービーはモニカのあまりの几帳面さに耐えられずに、ものすごくゆっくり引越しを行っています。)
「ロスの離婚の時期には、私たちが意識的に無視していた問題がありました。考えれば考えるほど、どんどんやっかいになっていくのです。ロスが彼女を妊娠させたとき既に、キャロルはスーザンと深い仲だったのでしょうか?これについては視聴者自身が思いをめぐらせてみてください。」
(エピソード [306] 「衝撃!暴かれた過去」では、その時点でキャロルがスーザンと多くの時間を過ごしはじめていたことが明らかにされています。)
JG:
「マルセル'Marcel'は実際には、モンキー'Monkey'とカティエ'Katie'という名前の2匹のメスの猿によって演じられています。彼女たちは「アウトブレイク」'Outbreak'にも出演しています。過去2,3年の間にいくつかのテレビ番組や、映画やコマーシャルに出演しています。
「事実、私たちが最初にマルセルの配役を決めたときには、ノドジロオマキザルは全て「アウトブレイク」の撮影のためにマルタに出払っていて使えなかったのです。
[1.10] も見てください。
番組の製作中には出演者の手紙は直接セットへと運ばれます。撮影が中断しているときには、手紙は彼らのエージェントのもとへ送られます。
手紙の量があまりに大量になってしまえば、この方法は変わるかもしれませんが、今は手紙を以下の住所に送ることができます。
出演者の名前
Warner Bros. Studio
300 South TV Plaza
Build. 136, Rm 226
Burbank, CA 91505
(訳注:手紙は英語で書いてください。)
[5.07]も見てください。
c/o Friends
Warner Bros. Studio
300 South TV Plaza
Build. 136, Rm 251
Burbank, CA 91505
「フレンズ」のアパート、Cosbyの brownstone、Nannyのタウンハウスなど、マンハッタンのTVロケ地を巡るバスツアーがあります。ひとり15ドルです。時間や団体割引などより詳しい情報については e-mail
tvtour@aol.com
、電話 (212) 410-9830、あるいは
http://www.sceneontv.com
にお願いします。ニューヨークに住んでいるネット上の誰かが、地図上にGoran Gudingeとして記されている場所について教えてくれるかもしれません。ただし、これらの情報は番組中でよく登場する通りについてのものであることを忘れないでください。その上で「架空の」モニカのアパートとセントラルパークの位置について記しておきます。
加えて
AJ: 「ロスは(モニカのアパートの)通りをはさんだ向かいがわに住んでいます。フィービーは近所に住んでいます。」
AJ: 「ジョーイが数えたように、(モニカのアパートからセントラル・パークまでは)100歩以下しかありません。」
そのどちらでもありえます。この元情報がどこかはわからくなってしまったのですが、一度彼らの両親の片方はユダヤ教徒で、もう片方はキリスト教徒だという話を読んだことがあります。どちらがどちらだかは思い出せないのですが。ユダヤ的伝統の話については、エピソード
[710]
で述べられました。エピソード
[216]
でも、ロスとモニカとリチャードがゲラー家に行った時、mezuzah(ユダヤの伝統的なドア飾り)がドアについていました。そして、エピソード
[410]
で、フィービーが「チャンドラーとモニカ、Happy Hanuka(訳注:ユダヤ教のお祭りです)。」と歌っているのに対して、チャンドラーだけが「俺はユダヤ人じゃないよ」と答えています。
けれどもモニカがクリスマスツリーを飾り付けているのは、何度も目にしていますし・・・ということは・・・
レイチェルはユダヤ人かもしれません。多くの雑誌記事が彼女が明らかにJAP(Jewish-American Princess)であると述べています。この用語は、裕福な家庭で甘やかされたユダヤ系アメリカ人の少女に使われる言葉です。
その女優は Soleil Moon Fryeです。そして、その通り。彼女は同名のシット・コムで Punky Brewsterを演じていました。
彼女は実在の人物じゃないんだから、気にしなくてもいいと思いますよ。
冗談はさておき、両方のつづりが用いられています。彼女の両親がクレジットに出てくるときには、彼らの姓は'Green'になっています。でも、「二人の思い出、ロスとレイチェル」'The One With The Invitation'
[421]
でロスがレイチェルに手渡した封筒や、彼女の招待状への返事には'Greene'と綴られています。
クレジットを用意する人たちよりも、ロスやレイチェルのほうが彼女の名前の綴りを知らないってことが想像できますか?なんにせよ人々は番組を作っているだけです。こんなことに引っかかっているのはやめましょう。
彼ら全てについてわかるわけではありませんが、幾人かについてはわかっています。レイチェルはカレン'Karen'です
[111]。
ジョーイはフランシス'Francis'です
[711]。
チャンドラーはミュリエル'Muriel'です
[805]。
モニカのミドルネームは Eで始まります
[221]。Eustaceかもしれませんが、このミドルネームは実際にはロスのものかもしれません。誰かがメールで Erikaじゃないかと言ったことがありますが、どのエピソードでの話だったのか、まだわかっていません。
アースラはパメラ'Pamela'です
[714]。
ロスとモニカのミドルネームがわかったならば、それが判明したエピソードといっしょに私に教えてください。お願いします。
モニカのミドルネームが Velulaだと誤解している人たちもいます。エピソード
[307]。
でフィービーが宅配の人に"Monica Velula Geller"とサインしているからです。けれどもフィービーは、モニカにミドルネームがあるかどうか知らないと明らかにしています。彼女はミドルネームを付け足してみただけなのです。
アニタは3人の女性の主役の一人の役をもとめてオーディションに参加しましたが、役を得ることはできませんでした。しかしプロデューサーは彼女を何度も登場するキャロルという役にすることを決めたのです。しかし、キャロル役の1話の後、彼女はもっと常時出番がある役を探すことに決め、他の機会を探しに行ったのです。
クレジットでは役名は「薬漬けのウェイター」"Wauter in Drag"になっていて、俳優の名前は "Alexis Arquette"になっています。よく気の付く人ならばエピソード [613] において、小さな役(セントラルパークのお客さん)を"Lex Arquette"が演じていたことを思い浮かべることでしょう。ワーナーブラザーズの非公式筋によれば、二人は同一人物であり、コトニー・コックス(デビッド・アークエットと結婚しています)の親戚ということです。
フィービーは"Regina Phalange"を偽名として使っています。 [501], [524], [720], [804], [821] 。 フィービーがこの名前を作ったのか、誰かから借りたのかはわかりません。最初にこの偽名を使ったのは、エミリーの母親と話しているときでした。(フィービーは家にいて、ロスの結婚式がロンドンで進行しているときです。)
このリストが完璧かどうかわかりません、もし欠けていたら教えてください:
214 「極秘ビデオ公開」 "The One With the Prom Video"
508 「それぞれの感謝祭」 "The One With All the Thanksgivings"
615 「空想世界でつかまえて part.1」 "The One That Could Have Been"
エピソード
321 「モニカの夢、実現?」"The One With a Chick. And a Duck,"
で、チャンドラーがひよこのことを、「ベイ・ウォッチ」("Baywatch")のヤスミン("Yasmine")にちなんで、"Little Yasmine"と呼んでいます。あひるのほうはまだ名前が無いのだと思います。
エピソード
323 「フィービーはどっちも好き!」"The One With Ross' Thing"
で、ジョーイとチャンドラーが、ひよことあひるに子供ができたことを考えたとき、"Chuck. Or Dick"と呼んでいます。
今まで全部出てきているのかどうかわかりません。6人はわかるのですが。5人はエピソード 311 に出てきています。Gina、 Dina、 Mary Angela、 Mary Terese、Cookieです。 も一人はエピソード 113 に出てきています。Tinaです。
デニースは存在しません。レイチェルがフィービーのところに住んでいいか聞いたときに、フィービーが作り上げた架空の存在です。
コトニー・コックスがデビッド・アークエットと結婚したときのお祝いです。コトニ−が「コックス・アークエット」となったので、 冗談で他のみんなの名前も同じようにしてみました。
ロスとレイチェルの恋愛に関する話は、進行中のあらすじの仲でも大きなもののひとつです。それはあまりに複雑になるすぎて、もはやここで語ることはできません。要約はロスとレイチェルのセクション 2.01 にあります。
エピソード[108]「陽気なお葬式」で、チャンドラーの同僚の一人が、チャンドラーをゲイと間違えて、他の同僚との仲をとりもとうとしています。これから考えるに、チャンドラーは抑えられているだけではないかとも考えられます。ここでこの問題は脇におくとしましょう。JGはこう答えています。
JG: 「なんてことを。チャンドラーはゲイではありません。たしかに大学では多くの女性が、彼のことをゲイだと思っていましたが...」
フィービーとアースラは双子の姉妹で、2月23日生まれです(年はわかりませんが)。リサ・クドロー'Lisa
Kudrow'が「フレンズ」でフィービーを、Mad About
Youでアースラを演じていました。軽い頭を持つ性質という点で二人のキャラクターは似通っていました(フィービーのほうがアースラよりも大きい役ということで、フィービーのほうが徐々に発達してきましたが)。
JG: 「フィービー/アースラのことについては(Helen Hunt/Leila Kenzle [Mad About
Youでのクロスオーバー]に強く影響を受けています)、リサ・クドローがふたつのシットコムでふたつの異なる役を演じているということにから必要となりました。Mad
About
Youが存在していんかったとしたら、フィービーとアースラを双子の姉妹にはしなかったでしょうし、2/23/1995のエピソードにおいて向かいあうようなことはなかったでしょう
[116]
[117]。
アースラが出てくる他のエピソードとしては
[303]
[401]
[513]
[614]
[714]
[806]
があります。
1995年製作当時、スタッフはこのように語っていました。
JG:
「たぶんないでしょう。このキスからジョーイとフィービーの恋愛がたぶん始まるのではないかと人々が考えたことに、かなり驚いています。これはお互いに相手を気づかっている二人の友人の間のたった一度の驚くべきことなのです。」
けれども番組が進むにつれて、ジョーイとフィービーの関係も少しずつ発展してきました。「元カレの結婚式で…」'TOW Barry & Mindy's Wedding'
[224]
において、ジョーイがキスの練習を必要としたときに、二人は再びキスをしています。プラトニックなものですが。そして、シーズン6の終わりには
[625]
、ジョーイはフィービーの予備ということになり、お互い40才まで独身ならば結婚しようということになったのです。シーズン7,8には「フレンズ」達の将来の関係についての多くのヒントが含まれています。たとえばフィービーが彼らが将来いっしょにいるだろうと(おそらく予言して)言っていますし、'TOW They All Turn Thirty'
[714]
ではジョーイはフィービーに「完璧なキス」をしています。そして、フィービーが妊娠したとジョーイが誤解したときには、ジョーイはプロポーズをしています。
[801]
AJ: 「時がたっていましたから。二人が子供の頃から起こっていなかったのです。」
AJ:
「もともとは彼は純粋な想像上の人物です。台本作家の通りの向かいがわに住む裸のブ男がモデルになっています(特にニューヨークにすんでる台本作家の)。けれどもストックフィルムに出てくる M,R,C & J's buildingで育った女性から手紙をもらいました。そこには実際に本物の裸のブ男が通りの向かいがわに住んでいたそうです。「どうして知っていたんですか?」人生って不思議ですよね。」
「衝撃!暴かれた過去」'The One With The Flashback'
[306]
で、裸のブ男が、かつてはかわいい裸の男だったことがわかりました。しかしそこから体重を増していったのです。
W.E.N.U.S. = Weekly Estimated Net Usage Statistics(週間ネットワーク使用統計推定)
A.N.U.S = Annual Net Usage Statistics(年間ネットワーク使用統計)
JG: 「「キャリア・アップ大作戦」'Stoned Guy'
[115]
が書かれたときは、'Weekly Estimated Net Usage Statistics'でした。マシューは'Statistics'の代わりに'Systems'と言い、彼が'WENUS'という単語を言ったことで基本的に冗談が成り立ったので、これを採用することにしたのです。」
「それから'Two Parts' [116 & 117]で WENUS/ANUSを再び使うことにしましたが、'Statistics'に戻すことにしたのです。なぜならより知的に見えますし、「俺以外の誰もわかっていない」という強い響きがあるように感じられますから。
最初はチャンドラーとジョーイの部屋番号は4で、モニカとレイチェルの部屋は5でした。番組が始まって少したつと、番組の舞台となるアパートの建物はもっと大きく高いものになり、部屋番号も4とか5よりも大きくなりました。 6つのエピソードで使われている部屋番号を見ることができます。「迷えるチャンドラー」'TOW the Butt' [106]と次のエピソード「マンハッタンが真っ暗!」'TOW the Blackout' [107] ではドアをちゃんと確認することができませんが、ヘッケルさん(階下の住人)の部屋番号は8になっています。これに続く、「陽気なお葬式」'TOW Nana Dies Twice' [108] では、19(チャンドラーとジョーイの部屋)と20(モニカとレイチェルの部屋)に変わっています。」
(訳注:日本語で書いてみました。スペイン語の部分は文字が化けて見えるかもしれません。)
Monica: ソA quien pidio el pollo General Tso? [Tsoのチキンを頼んだのはだれ?] Chandler: 。Pudo aver sido General Tso! [普通だよね。] Rachel: 。Mira, mira, el viejo desnudo esta haciendo el hula hoop! [見て、見て。裸のブ男がフラフープをしているわ。] Todo: 。Ewwwwww! [うーーーーーーーー] Todo: 。Hola, Joey! [やぁ、ジョーイ] Joey: 。Hola, amigos! [やぁ、みんな。] Monica: Mira, Ross, Marcel se llevo el control remoto. [見て、ロス。マルセルがリモコンをいじってる。] Ross: 。Lo que sucedio es que no le gusta la tele! [そこに映ってるものが気に入らないからさ。]
その本の名前は「自分の風を守れ」'Be Your Own Windkeeper'です。実在している本かどうかはわかりません。Amazon.comはで見つけることができませんでした。しかし興味をそそる本は見つかりました。Be Your Own Undertaker という本です。
このエピソードで、ロスの古いT-シャツに'Frankie says RELAX'とあります。この質問は「フレンズ」と同年代の人からは出ない明らかに質問でしょう。「もしあなたが年をとっているなら、理解していることでしょう。」といえます。もし私の言っていることがわかるなら、何かを語るよりもこれが真実でしょう。[でももしわかっているなら、この質問をきくはずがありませんよね。]
あるいは、1990年まであまり楽しくすごしていなかったあなたのためにひとつ、もっといい答えをあげます。'Frankie'は80年代の音楽グループで、'Frankie Goes To Hollywood'とRelaxは彼らの歌です。
台本ライターは都合上、にわとりとあひるとの存在を無視しているように思えます。ずっと出ていると飽きられやすいものです。ファンがマルセルに飽きてしまったことを思い出してください。チェックした限り、あひるとにわとりが最後に出てきたエピソードは620でした。しかし、702であひる(それとひよこ)はまた出てきています。
知りませんでした。私はイアン・ソープがどんな人かを知らないのです。でもファンの人からメールをもらいました。それによると、ジョーイとガールフレンド(エリン)とがどのような関係を築くべきかについて、レイチェルとフィービーがセントラルパークで話しているとき、イアン・ソープが後ろにいたそうです。イアン・ソープは緑のセーターを着てブルネットの女性といっしょにテーブルについていました。
(訳注:日本語で書いてみました。)
ロスのアパートにて: Mrs. Verhoven: Zeer vereerd een vriend van mijn moeder te ontmoeten. [母の友人に会えてうれしいです] セントラルパークにて: Ross: Bedankt voor de koffie Gunther. [ガンター、コーヒーありがとう] Gunther: Je spreekt Nederlands. Dat is te gek. Heb je familie daar? [オランダ語を話してるね。かっこいいね。オランダに家族がいるのかい?] Ross: Yeah, we're done. [もうやめだ。(英語)] Gunther: Ezel! [まぬけ!] Ross: Hey, Gunther. You're an ezel. [ガンター、おまえこそまぬけだ(英語、オランダ語まじり)] Gunter: Jij hebt seks met ezels. [君はまぬけとセックスしたんだよ。] ロスのアパートにて: Ross: I brought her some bloemen. [彼女に花を持ってきたんです。(英語、オランダ語まじり)] ジョーイとレイチェルのアパートにて Ross: Ezels! [まぬけ!]
注: オランダ語の"Donkey"は、"idiot."とスラングと同じだと考えています。 (訳注:日本語では「ばか」という言葉にしてみましたが、ニュアンスが違っているかもしれません。)
うーー、かなり変わった質問ですね。実際この質問の答えは yes です。
エピソード[321]の終わりでジョーイのバスルームの中を見ることが出来ます。トイレはバスルームのキッチン側にありました。ずっと後、エピソード[505]
で、ジョーイが歯ブラシを口にくわえたままトイレに座って寝ているジョーイを、チャンドラーがバスルームのドアを開けて見るシーンで、トイレはバスルームのキッチンと反対側にありました。これで明らかですよね。
ロスのTシャツには2つの手がある方法で組み合わさった図がかかれています。これはアメリカの手話で"Friends"をあらわしています。
チャンドラーが銀行のATMにJill Goodacre(下着モデル)と閉じ込められて、もごもごとジョーイと電話で話したあと、ジョーイがもごもご返したのは、「彼女がどんな下着をつけてるのか教えてよ。」でした。
ロスが誰かにいらついたとき、よくこぶしどうしをぶつけあうようなジェスチャーをします。これについてはモニカがエピソード
[405]
で詳しく説明しています。
「ロスが両親に反抗するために考え出したジェスチャーよ。中指を立ててないけど、たててるつもりなの。このジェスチャーのことを知ったとき、兄が自分よりなさけないってわかって、夜中に泣いたわ。」
プロデューサーのAlexa Jungeの答えはこうです。「ジェニファー自身でやったってのは確かだよ。」
プロデューサーのAkexa氏に敬意を表して(彼の答えはできるかぎり正直なものだと思っています)、
またジェニファー・アニストンに敬意を表したうえで(やろうと思えばこのくらいのことはできたかもしれません)、
スローモーション再生という奇跡の力を借りると、
手品用カードを使ったときのようにカードが宙を舞っているのを見ることができます。(注意してみればですが)
片手からもう片方の手へと飛ぶときに、カードが空中で角度を変えていますし、カードのうちいくつかは反対向きに動いたりもしています。
このような現象は、カードがそれぞれくっついているような手品用カードを使ったときにだけ起こります。
黒のリクライニングチェアはSeason 2で購入されました。
この椅子は「迷い猫に母の魂?!」'TOWT Cat' [402]で、(他のほとんどの家具といっしょに)盗まれてしまいました。
「From ジョーイ To チャンドラー」'TOW Chandler Crosses the Line'[407]で、チャンドラーは新しく茶色の椅子を購入しました。
(部屋の他の家具といっしょに)。チャンドラーがジョーイのガールフレンド(Kathy)を奪ったことで罪の意識を感じたためです。
なぜチャンドラーは黒い椅子を買わなかったのでしょうか?黒いほうがかっこいいと思うんですが。
黒い椅子は光を吸収してしまうので、撮影がより困難だったってぐらいでしょうか。
たぶん3種類出てきたと思っていましたが、今見直すと2種類のようです。もともとのサッカーゲームのテーブルは 「おなかのベビーはどっち?」'TOWT Dozen Lasagnas' [112]で購入され、 「迷い猫に母の魂?!」'TOWT Cat' [402]で椅子といっしょに盗まれてしまいました。(3.20を参照してください) 「From ジョーイ To チャンドラー」'TOW Chandler Crosses the Line'[407]で、チャンドラーは新しいテーブルを購入し、これは今も使われています。
Peteのトレーナー'Hoshi'が元暗殺者であったと、Peteがモニカに話したときです。
このときHoshiが中国語(広東語)で何かを叫び、
その後、PeteはHoshiが家のペンキ塗りだったと言い直しました。
Hoshiの言葉を翻訳すると "What the hell are you talking about?"「何を言ってるんだ」となります。
ジョーイが「女性はアイスクリームみたいなものだ」と比喩したとき、ロスに「スプーンをつかむ」("Grab a spoon")ように言っています。
これはロスが元妻のキャロルのことを忘れて新しい誰かを探すようにという意味です。
ロスは言っています。「ひとつのスプーンをどんなに長くつかんでいたか知ってる?"Billy, Don't Be a Hero"をしてたのさ」。
この意味はなんでしょう?
"Billy, Don't Be a Hero"という古い歌に由来しています。
たぶん"grabbed a spoon"とロスが言っていたのもラジオで流れていた曲からとったものじゃないでしょうか。
この曲がポピュラーだったのは70年代中頃であったことからすると、ぴったり来るには時期的に古すぎ、
引用のタイミングが若干奇妙に感じられるかもしれません。
推測すると、ライターの一人にとって"grabbing a sppon"と同じように、この曲が重要であり、それで触れられたのではないかと思います。
"Va fa Napoli"は直訳すると"Go to Napoli"(ナポリへ行け)となります。 これは"Go junp in a lake"(池に飛び込め)とか"Go to hell"(地獄に落ちろ)という意味です。 なぜ、ナポリが否定的な意味合いで使われるのか、はっきりとはわかりませんが、 おそらく"Get out of my sight"(目の届くところから出てけ)というのと似たようなものじゃないかと思います。
このセクションについてはドキュメントを分けて別のFAQにしました。これらの情報については音楽に関するよくある質問を見てください。
「フレンズ」のメーリングリストに参加するには、アドレス:friends-l-subscribe-request@lists.friends-tv.netにメールを送ってください。
Friends Zone(あるいは'the zone')は「フレンズ」に関する共同体ですが、基本的には Friends Mailing Listとほとんど同じです。
より詳しい情報については、
Friends Zone Mailing
Listについてのよくある質問を見るかFriends Zone Siteを見てください。
spoiler
listには、次に何が起こるか待ちきれない人たちが集まっています。将来の番組についての公式、非公式の情報を集めたいなら、このメーリングリストに加わるのがいいでしょう。
より詳しい情報については:
http://www.friends-tv.org/mailing-lists.htmlを見てください。
Friends FAQとエピソードガイドの公式ページは
http://www.friends-tv.org/
です。
「フレンズ」の各エピソードの台本については、
http://www.thecfsi.com/
にあります。
他にも「フレンズ」を扱っているとてもたくさんのサイトがあり、どんどん現れてきています。ここに全リストをあげるよりも、YahooのTV-ShowのFriendsのセクションを見ることを提案しておきます。
http://www.yahoo.com/Entertainment/Television/Shows/Comedies/Friends/
(訳注:日本のサイトを探したいときには、ここのページのリンク集を使ってください。)
「フレンズ」のファンは独自のニュースグループを持っています。alt.tv.friendsです。
IRCではチャンネル #Centperkに接続してみてください。(訳注:IRCというのは専用ソフトを使って行われるインターネットチャットです。詳しくは IRC普及委員会などのIRCに関するサイトをご覧ください。)
それはできません。出演者の誰もe-mailアドレスが公にされていません。America
Onlineのようなサービスを使って、出演者がネットを見ていたというような話が過去にたくさんありました。しかし、それらは詐欺師か、同名の人でした。
最近の話題として、ジェニファー・アニストンがネットを探索していることが示されています。たぶんそうなのでしょう。しかし、e-mailアドレスは現れていませんし、それを期待することはできないでしょう。
製作者については、質問
1.11
を参照してください。